Republik Eldeyja
SIM-OFF => Ausgestaltung => Thema gestartet von: Einar Sigurdsson am 01.03.2011, 08:25
-
Da mein Isländisch sehr rudimentär ist und sich vor allem auf die Lektüre einiger weniger Bücher und Wörterbücher beschränkt, möge man es mir verzeihen, wenn nicht alles ganz korrekt ist. In vielen Fällen habe ich einige isländische Buchstaben auch eingedeutscht, daraus entsteht dann eben "eldländisch". Falls sich jemand besser mit dieser schönen Sprache auskennt, so bin ich für jede Korrektur dankbar!
-
Gleiches gilt für mich. ;)
-
Was mir aufgefallen ist, ist einer der Städtenamen auf der Karte: Thorsvik. "Vík" bedeutet "Bucht", für eine Ortschaft im Landesinneren halte ich den Namen also für ungeeignet. Außerdem würden die Isländer diesen (an sich schönen) Namen wohl eher Þorsvík schreiben. Du hast ja geschrieben, dass du einige Buchstaben eingedeutscht hast, aber das Eth hast du ja auch in den Namen gelassen. Da würde ich dann konsequent sein. Entsprechend würde ich dann auch Hornvik als Hornvík schreiben.
-
Vielen Dank! Ich werde da ein paar Änderungen vornehmen. Du meinst sicher Thingsvik? Thorshöfn lasse ich so, damit auch "Ausländer" die Karte eingermaßen lesen können. Kannst Du gut isländisch?
-
Oh, sorry, meine natürlich Thingsvik, bzw eben Þingsvík. ;) Also ich persönlich finde, dass da einiges an isländischem Flair verloren geht, wenn man das eindeutscht. Aber ist freilich deine Entscheidung.
Ich spreche kein Isländisch, meine Kenntnisse dieser Sprache sind sehr oberflächlich und beruhen hauptsächlich auf meinem allgemeinen Interesse für nordische Sprachen, einer dreiwöchigen Islandreise und der Tatsache, dass ich selbst schon mal eine isländische MN administriert hatte. ;)
-
Snjarey? Wie ist der ALT-Code für diesen Buchstaben, der das "T" ersetzt? Ich bin gerne bereit mich überzeugen zu lassen.
-
Ja, Snjarey. Das große Thorn geht mit 0222 und das kleine mit 0254.
-
Danke, die hatten mir nämlich gefehlt die Codes. Es ist mir eine Ehre Dich dabei zu haben, ich habe Snjarey zwar nie kennen gelernt, aber es war mit ein Grund es mit so einer MN zu wagen. Was ist mit Snjarey passiert?
-
Im wesentlichen hatte ich einfach keine Lust mehr. Es gab neben mir praktisch nur einen weiteren wirklich zuverlässigen Mitspieler und irgendwann hatte sich die Sim aus meiner Sicht erschöpft. Ich würde aber, im Nachhinein betrachtet, ohnehin einiges anders machen. Hatte zwischenzeitig schon überlegt, Snjarey noch einmal neu und mit veränderten Konzept aufzuziehen, das bislang aber nie umgesetzt, was vor allem daran liegt, dass ich schon länger nicht mehr in MNs aktiv bin. Ich habe mich in den letzten Jahren verstärkt auf eine andere Online-Politik-Simulation konzentriert, die mir mehr Spaß macht als die MNs. Aber bei einem neuen Island will ich es gerne nochmal mit einer MN versuchen. Bin überhaupt erst dadurch auf Eldeyja aufmerksam geworden, dass mich in Skype jemand angeschrieben hat. Ich verfolge die MN-Szene ansonsten nicht mehr.
-
Erstaunlich wie schnell sich so etwas herumspricht. Ich habe auch schon einen langen Weg hinter mir. Mein Beweggrund für die Schaffung dieser MN war das Fehlen einer wirklich schönen Skandinavien-MN. Ich war kurze Zeit in der Nordmark aktiv, habe aber gemerkt dass es leider nichts mehr von dem alten Tehuri hat. Die Monarchie dort ist mir zu konservativ, alles nicht demokratisch genug. Ich habe auch gute Verbindungen zu Nugensil im EU, welches an Norwegen angelehnt ist.
Übrigens habe ich die Karte nochmal abgeändert. Ich bin dankbar für jede Anregung. Du hast zwar gesagt, es wäre meine Entscheidung, aber das sehe ich nicht so. Das hier soll ja nicht meine privat MN werden, sondern die MN von uns allen.
-
Auf jeden Fall schön jemanden wie dich dabeizuhaben Eiríkur. ;)
Ich muss dazu sagen das ich weder RL noch in den MNs bisher viel mit Island und anderen Nordstaaten zu tun hatten, aber nachdem ich das hier schon hoste (nur hoste, die Ideen und die Gestaltung kam alles von Einar) kann man auch mal die Gelegenheit nutzen da sein Wissen zu vertiefen und ich glaube schon das das hier mein Interesse geweckt hat. ;)
-
Ich hoffe wir können mittelfristig Aspekte wie die nordische Götterwelt, isländische Sagen und nordischen Freiheitswillen so betonen, dass hier eine tolle und abwechslungsreiche MN entsteht. Die Strukturen sind ja absichtlich sehr einfach gehalten, so dass wir uns auch mit kleinem Mitspielerstand nicht in Formalien totsimmen müssen, was meiner Meinung nach den Tod so mancher MN verursacht hat.
-
Snjarey? Wie ist der ALT-Code für diesen Buchstaben, der das "T" ersetzt? Ich bin gerne bereit mich überzeugen zu lassen.
Gibt es nicht eine Möglichkeit, diese Sonderzeichen je mit einem eigenen Knopf in den Beitragseditor einzufügen? Dann könnten wir sie alle problemlos benutzen.
Es gab neben mir praktisch nur einen weiteren wirklich zuverlässigen Mitspieler.
Der wäre dann auch hier gelandet ;)
Ich hoffe wir können mittelfristig Aspekte wie die nordische Götterwelt, isländische Sagen und nordischen Freiheitswillen so betonen, dass hier eine tolle und abwechslungsreiche MN entsteht.
Da sollte es genug Möglichkeiten geben, gerade mit Island-typischen Dingen hier Aktivität aufzubauen.
Ich war übrigens schon einmal auf Island, und kann - insbesondere zu der Gegend um unser Hornvik hier - einiges an Bildmaterial liefern.
-
Es gibt bestimmt eine Möglichkeit diese Sonderzeichen einzufügen.
Aber im ACP sehe ich dazu keine Möglichkeit (wobei ich da gerade wieder merke wie eingeschränkt das WBB Lite 2.1 doch gegenüber dem 3er ist...).
Wobei ich auch nicht der Experte bin ob man das direkt lösen kann per FTP Zugriff.
Ich versuch es auch besser gar nicht einfach mal so, ansonsten heisst es Operation gelungen, Forum Schrott...
-
Gibt es nicht eine Möglichkeit, diese Sonderzeichen je mit einem eigenen Knopf in den Beitragseditor einzufügen? Dann könnten wir sie alle problemlos benutzen.
Das sollte eigentlich machbar sein, eine sehr gute Idee.
Der wäre dann auch hier gelandet ;)
Na das freut mich außerordentlich! :)
Ich war übrigens schon einmal auf Island, und kann - insbesondere zu der Gegend um unser Hornvik hier - einiges an Bildmaterial liefern.
Ich habe auch tausende von Fotos auf meinem Rechner, falls da Bedarf ist. Wenn vier Kumpels drei Wochen lang mit einem Kombi um die Insel herumfahren kommt da einiges zusammen. ;)
-
Jackpot. ^^
-
Ich habe auch tausende von Fotos auf meinem Rechner, falls da Bedarf ist. Wenn vier Kumpels drei Wochen lang mit einem Kombi um die Insel herumfahren kommt da einiges zusammen. ;)
Ich kann nur mit zwei Wochen Wandern dienen. ;)
-
Warst du dann im Hochland unterwegs? Nachdem wir mit dem Auto dort waren und nicht gerade einen Geländewagen hatten, sind wir nur an den Küsten gelieben, dafür halt einmal vollständig rum und überall Halt gemacht, wo es interessant war und das Wetter gepasst hat. Das Hochland habe ich so jetzt aber noch gar nicht mitbekommen. Muss unbedingt nochmal hin. ;)
-
Ich war vier Tage in Hornstrandir - fernab jeglicher Zivilisation, und vier Tage Zeltplatz der isländischen Pfadfinder in Úlfljótsvatn. Vorher und hinterher je ein paar Tage Rejkjavik, Kevlavik und Thingsvallir. Wieder hin will ich aber auch auf jeden Fall!
-
Nehmt mich mit!
-
Bitte stimmen Sie mit "Já" , "Nei" oder "Innihalda".
Ich hätte dazu sprachlich zwei Fragen: Erstens, ist das "Sie" hier Absicht oder nur Gewohnheit von woanders?
Und zweitens, sicher mit "innihalda"? Soweit ich das bisher gesehen habe heißt das "enthalten" im Sinn von "beinhalten". Einen Gegenvorschlag habe ich dazu aber leider nicht, ich hab am Wochenende mal erfolglos nach der Übersetzung für Enthaltung gesucht.
-
Das siezen war ein versehen und das andere habe ich auch nicht besser übersetzen können...
-
Ich hab nochmal gesucht, für "sich der Stimme enthalten" gibt es anscheinend "sitja hjá" (wörtlich wohl ungefähr "daneben sitzen"). Wir könnten also "ég sit hjá" sagen. Ist zwar ein bisschen sperrig, aber wahrscheinlich besser als "beinhalten". ;)
-
að sitja hjá [við atkvæðagreiðslu] sich der Stimme enthalten
Fand ich auch, aber Stimme und sich herauszusortieren gelang mir nicht.
Für "Enthaltung" fand ich allerdings nichts.
Enthaltung als solches wie im deutschen scheint es aber nicht in nordischen Sprachen zu geben.
-
Ich hätte ja gesagt mal auf der Seite des Althing schauen, wie die dort abstimmen, aber dazu müsste ich die Seite verstehen ^^
http://www.althingi.is/
-
Dort habe ich am Wochenende schon geschaut. Neben Já und Nei gibt es dort immer noch zwei andere Kategorien, die ich nicht komplett verstanden habe, von denen ich aber vermute, dass sie sowas wie Enthaltung und abwesend bedeuten. Die waren aber im Gegensatz zu Já und Nei immer als ganzer Satz formuliert, also wohl auch irgendwie umschreibend. Ich kann mir das heute abend nochmal anschauen.
-
Ich finde es gerade ärgerlich, dass ich mit der Frau die Norwegisch und Isländisch kann schluß gemacht habe.
-
Also für Stimmenthaltung finde ich gerade die Übersetzung: Hjásetu
Aber ich weiß nicht ob das sinngemäß passt. ^^
-
Ich kenne nur das hier (http://'http://deis.dict.cc/?s=Hj%C3%A1setu') und das kennt es nicht.
-
Ich hab Google Translation genutzt (schlagt mich nicht ^^) da heißt Hjásetu Enthaltung bzw. Abstention auf Englisch.
EDIT: http://tellspell.com/english/abstention/
-
Dann wäre "Hjá" Enthalt und setu das "ung".
Würde zu der anderen Übersetzung ja passen.
-
Könnte schon so ungefähr passen. Aber dem Google-Übersetzer trau ich nicht über den Weg, der hat mir auch in anderen Fällen schon Blödsinn ausgespuckt. Vor allem mit den Formen langt er gern daneben. Misstrauisch macht mich zum Beispiel, dass ich kein anderes isländisches Substantiv auf -u kenne, aber das kann natürlich auch an mir liegen.
-
Zumindest stimmt es in beide Richtungen, also aus Enthaltung zaubert er mir das besagte Wort und rückwärts eben ein Enthaltung. ^^
-
Also, ich hab nochmal näher nachgeschaut. Auf althing.is findet man zum Beispiel so ein Ergebnis:
1. gr. samþ. með 19:18 atkv., að viðhöfðu nafnakalli, og sögðu
já: ÓÞÞ, PP, PJ, RA, SkA, SV, StH, SvG, ÞS, AS, FÞ, GS, GHall, GGÞ, GHelg, HÁ, HG, IGuðn, IGísl.
nei: PS, SighB, SteinG, VG, AG, ÁG, BGr. BÍG, FrS,
GeirH, HBI, JS, JÞ, KP, MHM, MB, MÁM, SvH.
EH greiddi ekki atkv.
2 þm. (ÓE, JE) fjarstaddir.
Die erste Zeile ist ausgeschrieben "samþykkt með 19:18 atkvæðum", auf deutsch "angenommen mit 19:18 Stimmen". Danach die Stimmen für Já und Nei, sollte klar sein. Danach kommt unsere Enthaltung als "greiddi ekki atkvæði" umschrieben, also "hat nicht abgestimmt". Die letzte Zeile, "fjarstaddur", heißt "abwesend".
Was besseres als "ég sit hjá" kommt dabei also wohl nicht raus. "ég greiði ekki atkvæði" finde ich deutlich schwieriger zu merken.
-
Gut, und dass es "hjáseta" (in der Grundform mit -a hinten) gibt, bin ich jetzt auch überzeugt (klick (http://bin.arnastofnun.is/leit.php?q=hj%C3%A1setuºyndir=on)). Auf althing.is habe ich dazu den schönen Satz "Hjáseta telst ekki til greiddra atkvæða." gefunden ("Enthaltungen zählen nicht zu den abgegebenen Stimmen"). Damit dürfte der Kontext eindeutig richtig sein.
Bleibt die Frage, in welchem Kasus man eigentlich abstimmt, also ob wir Hjáseta oder Hjásetu sagen müssten.
-
Ich bin dafür, dass wir uns nicht zu sehr ans echte isländisch halten müssen. Sagen wir doch einfach weiter "innihalda", das ist eben eldländisch.
-
Wenn wir die falsche Form von hjáseta nehmen, weil wir nicht wissen, welches die richtige ist, ist mir das egal. Aber bei innihalda wissen wir, dass es einfach komplett falsch ist. Tu mir den Gefallen und benutz das nicht weiter.
-
Na gut, wenn deine Ohren sonst bluten. Also was sollen wie nehmenß Ich brauch das Wort gleich!
-
Ich würde einfach die Grundform nehmen, also Hjáseta.
-
Gut, dann machen wir das so beim nächsten mal.
-
Ich hoffe, ihr seht mir das nach, dass ich um solche Kleinigkeiten so einen Aufstand mache. Aber in manchen Fragen bin ich einfach Perfektionist. ;)
-
Macht doch einfach beides möglich ;)
-
So, mal wieder Zeit für sprachliches Gemecker, nachdem mich Einar indirekt drauf aufmerksam gemacht hat: Republik heißt Lýðveldi mit L vorne, nicht iýðveldi mit I. Letzteres wäre auch irgendwie komisch auszusprechen. ;)
Wenn man das also in der Titelgrafik verbessern könnte, wäre das toll.
-
Hier okay, aber auf der HP wird das schwierig ohne Sigurður...
-
Hm, das mit der HP ist blöd. Daran habe ich gar nicht gedacht. :/
Aber das Forum wäre ja wenigstens ein Anfang.
-
Forum Done. HP... Niels?
-
Ich schick die Datengerne wem zu, der es macht, aber ich werde bestimmt nicht daran selbst rumpfuschen ^^
-
Diesmal kein Learning by doing? ;)
-
Nein, dieses Mal ein "Thinking too complicated" -.-
Bild ist ausgetauscht...
-
Þakka þér. :)
-
Wobei man mir mal erklären muss welchen Sinn es hat von ein und demselbe Bild fünf Kopien zu machen, anstatt sich in allen Seiten auf eine Datei zu beziehen. ^^
-
Tut mir leid kann ich nicht. Das war ja bekanntlich Sigurður und den versteh ich nicht. ;)
Wobei ich glaube, dass die nicht alle ganz gleich waren, das waren zwei oder drei verschiedene Farbtöne.
-
Dann ist es halt nun alles ein Farbton ^^
-
Wobei man mir mal erklären muss welchen Sinn es hat von ein und demselbe Bild fünf Kopien zu machen, anstatt sich in allen Seiten auf eine Datei zu beziehen. ^^
REDUNDANZ ?!
-
.....Enthaltung als solches wie im deutschen scheint es aber nicht in nordischen Sprachen zu geben.
Als Einzelwort nicht, das ist richtig, aber natürlich kann man sich auch in Skandinavien der Stimme enthalten indem man:
'avholder seg fra å stemme' oder 'avholder seg ved avstemningen' (Grammatik variabel, je nach Zeitform.)
Das war die norwegische Variante, ich denke im dänischen heisst es auch so (mit anderer Orthographie) und auch auf schwedisch so oder so ähnlich.
SCNR
ps: Mit isländisch kann ich allerdings leider nicht weiterhelfen.
EDIT:
sich der Stimme enthalten (DE)
avholde seg fra å stemme (NO)
afstå fra at stemme (DK)
avstå från att rösta (SE)
In Abstimmungsformulare wird es wohl zu 'avholder' (afstår, avstår) abgekürzt
Dies nur der Vollständigkeit halber. Ob es bei eurem isländischen Problem weiterhilft, kann ich nicht sagen.