Autor Thema: Sprache  (Gelesen 8242 mal)

Frank Isara

  • Beiträge: 38
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 08.03.2011, 10:16
Dann wäre "Hjá" Enthalt und setu das "ung".
Würde zu der anderen Übersetzung ja passen.
Hochkommissar und Kommissar für Äußere Angelegenheiten der Liga Freier Republiken
Vorsitzender der SD-LP Nerlant

Jónas Sigurðsson

  • Administrator
  • Beiträge: 2 665
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 08.03.2011, 10:38
Könnte schon so ungefähr passen. Aber dem Google-Übersetzer trau ich nicht über den Weg, der hat mir auch in anderen Fällen schon Blödsinn ausgespuckt. Vor allem mit den Formen langt er gern daneben. Misstrauisch macht mich zum Beispiel, dass ich kein anderes isländisches Substantiv auf -u kenne, aber das kann natürlich auch an mir liegen.

Niels Bjarnisson

  • Gast
Sprache - 08.03.2011, 10:44
Zumindest stimmt es in beide Richtungen, also aus Enthaltung zaubert er mir das besagte Wort und rückwärts eben ein Enthaltung. ^^

Jónas Sigurðsson

  • Administrator
  • Beiträge: 2 665
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 08.03.2011, 20:42
Also, ich hab nochmal näher nachgeschaut. Auf althing.is findet man zum Beispiel so ein Ergebnis:

Zitat
1. gr. samþ. með 19:18 atkv., að viðhöfðu nafnakalli, og sögðu
já: ÓÞÞ, PP, PJ, RA, SkA, SV, StH, SvG, ÞS, AS, FÞ, GS, GHall, GGÞ, GHelg, HÁ, HG, IGuðn, IGísl.
nei: PS, SighB, SteinG, VG, AG, ÁG, BGr. BÍG, FrS,
GeirH, HBI, JS, JÞ, KP, MHM, MB, MÁM, SvH.
EH greiddi ekki atkv.
2 þm. (ÓE, JE) fjarstaddir.

Die erste Zeile ist ausgeschrieben "samþykkt með 19:18 atkvæðum", auf deutsch "angenommen mit 19:18 Stimmen". Danach die Stimmen für Já und Nei, sollte klar sein. Danach kommt unsere Enthaltung als "greiddi ekki atkvæði"  umschrieben, also "hat nicht abgestimmt". Die letzte Zeile, "fjarstaddur", heißt "abwesend".

Was besseres als "ég sit hjá" kommt dabei also wohl nicht raus. "ég greiði ekki atkvæði" finde ich deutlich schwieriger zu merken.

Jónas Sigurðsson

  • Administrator
  • Beiträge: 2 665
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 08.03.2011, 21:04
Gut, und dass es "hjáseta" (in der Grundform mit -a hinten) gibt, bin ich jetzt auch überzeugt (klick). Auf althing.is habe ich dazu den schönen Satz "Hjáseta telst ekki til greiddra atkvæða." gefunden ("Enthaltungen zählen nicht zu den abgegebenen Stimmen"). Damit dürfte der Kontext eindeutig richtig sein.

Bleibt die Frage, in welchem Kasus man eigentlich abstimmt, also ob wir Hjáseta oder Hjásetu sagen müssten.

Einar Sigurdsson

  • Beiträge: 1 040
    • Profil anzeigen
    • http://eldeyja.kopfstaat.net/forum/
Sprache - 08.03.2011, 21:15
Ich bin dafür, dass wir uns nicht zu sehr ans echte isländisch halten müssen. Sagen wir doch einfach weiter "innihalda", das ist eben eldländisch.

Jónas Sigurðsson

  • Administrator
  • Beiträge: 2 665
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 08.03.2011, 21:19
Wenn wir die falsche Form von hjáseta nehmen, weil wir nicht wissen, welches die richtige ist, ist mir das egal. Aber bei innihalda wissen wir, dass es einfach komplett falsch ist. Tu mir den Gefallen und benutz das nicht weiter.

Einar Sigurdsson

  • Beiträge: 1 040
    • Profil anzeigen
    • http://eldeyja.kopfstaat.net/forum/
Sprache - 08.03.2011, 21:23
Na gut, wenn deine Ohren sonst bluten. Also was sollen wie nehmenß Ich brauch das Wort gleich!

Jónas Sigurðsson

  • Administrator
  • Beiträge: 2 665
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 08.03.2011, 21:26
Ich würde einfach die Grundform nehmen, also Hjáseta.

Einar Sigurdsson

  • Beiträge: 1 040
    • Profil anzeigen
    • http://eldeyja.kopfstaat.net/forum/
Sprache - 08.03.2011, 21:37
Gut, dann machen wir das so beim nächsten mal.

Jónas Sigurðsson

  • Administrator
  • Beiträge: 2 665
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 08.03.2011, 22:10
Ich hoffe, ihr seht mir das nach, dass ich um solche Kleinigkeiten so einen Aufstand mache. Aber in manchen Fragen bin ich einfach Perfektionist. ;)

Frank Isara

  • Beiträge: 38
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 09.03.2011, 06:29
Macht doch einfach beides möglich ;)
Hochkommissar und Kommissar für Äußere Angelegenheiten der Liga Freier Republiken
Vorsitzender der SD-LP Nerlant

Jónas Sigurðsson

  • Administrator
  • Beiträge: 2 665
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 30.04.2011, 12:11
So, mal wieder Zeit für sprachliches Gemecker, nachdem mich Einar indirekt drauf aufmerksam gemacht hat: Republik heißt Lýðveldi mit L vorne, nicht iýðveldi mit I. Letzteres wäre auch irgendwie komisch auszusprechen. ;)

Wenn man das also in der Titelgrafik verbessern könnte, wäre das toll.

Einar Sigurdsson

  • Beiträge: 1 040
    • Profil anzeigen
    • http://eldeyja.kopfstaat.net/forum/
Sprache - 30.04.2011, 12:29
Hier okay, aber auf der HP wird das schwierig ohne Sigurður...

Jónas Sigurðsson

  • Administrator
  • Beiträge: 2 665
    • Profil anzeigen
    • http://
Sprache - 30.04.2011, 12:46
Hm, das mit der HP ist blöd. Daran habe ich gar nicht gedacht. :/

Aber das Forum wäre ja wenigstens ein Anfang.